• 周五. 3月 1st, 2024

我们来聊聊原神的英文配音

admin

11月 4, 2023

原神的主要特点是:男性优于女性,成人优于青少年。 男性角色的配音保持在一定水平。 女性角色不能说不突出,但也有一些水平较低,不和谐感严重。 英语组比年轻组更擅长将年长的角色配对。

首先我们来说说英语配音非常出色的角色——雅儿贝德。 英语本身就符合角色的欧美外貌和炼金术士的性格。 这是语言本身的优势,就像钟离的次要角色一样。 此外,平静的声音也凸显了性格。 阿贝多知识渊博,身上藏有很多秘密,可以更好地体现出来。

钟离。 英国搭档凸显出一种历尽沧桑的从容。 从意象上来说,很像西方传说中的老水手,一生都在海上度过,现在却在海边的小酒馆里追忆往事。 它着重于把握摇滚之王身份的丰富历史意义。 战斗中,他凸显了战神的形象,声音极其有力,声音沙哑,颇有退休老骑士多年后重新穿上战袍的感觉。 个人的声音里,闲聊过去的事也很像一个老人在讲故事。 如果说有什么缺点的话,这个声音可能不太符合钟离的青春形象。

甜蜜的雨。 这个应该单独讨论。 在pv中,说实话,读起来有点困难,相当生硬。 个人声音有点刻意的轻柔沙哑,不太符合形象。 不过在战斗声音中,凯鹗的声音非常好听。 如果我没听错的话,就是访问被拒绝(空耳),这很好。 但总体来说,这个英国版本不如中国和日本。

砂糖。 这可以说是英文配音中最引人注目的了。 声音高亢,不会引起不适。 女孩的羞涩感得到了很好的体现。 尤其是阿贝多相关的PV中,糖衣英文角色的可爱程度丝毫不逊色于中文角色。 在后面的情声部分,尤其是想要了解齐悟的时候,苏糖对于“我”的犹豫情绪也得到了很好的体现。 总体来说,满分100分就是85分以上。

温迪。 英文配音也不错,很有吟游诗人的感觉。 音色整体比中音版本低一些。 最精彩的时刻是1.4 cg,旁白的语气非常出色。 这应该是有性格加成的,毕竟吟游诗人的文化形象起源于西方。 但从整体性能来看,英版略逊于中文版。

辛彦。 从人物呈现来看,这位英国演员毫无疑问成为了MVP。 如果你仔细听,听到“德克萨斯的力量”这句话,大家就明白其中的味道了。 开头的《心言》升调,结尾的期待我下一次的表演,可以说是百听不厌。 这也算是性格与语言契合的一个例子。 让人想起美国南方摇滚女孩的印象(可能是我的本意)家乡甜蜜的家乡阿拉巴马州。

北斗。 英国队取得了伟大的胜利。 要了解个人语音的烦恼,想要了解北斗,语气和语音控制是非常微妙的。 略显沙哑的女低音完美契合大姐的形象,细微的升降调变化让她向演奏者透露出一丝魅力。 但这并不是一种取悦他人的卖弄方式。 给人一种孤傲的感觉,往往比直接的拥抱更有魅力。 低沉的声音更容易让人(我)感到安全和依赖。 对我来说,听她的英文配音就像依靠一个充满爱心、兄弟般的大姐姐。 她是我的依靠,有一个可以做我哥哥的女人是我的荣幸。 我想等登上南十字星,和她一起去冒险。 她带着我,保护我,伴着海风聆听她的声音。 我愿意依偎在她怀里。 北斗我爱你。

核桃。 可以说,她是迄今为止最好的英国配音女孩角色。 充分体现了可爱,尤其是《害怕》的pv绝对是一个惊喜。 从她身上可以看出mhy在翻译上下了很大的功夫。 声音风格与中都相似。 欢迎大家来听听英国搭档胡涛的演唱。

凝光。 我对她英国演技的评价比较复杂。 她的声音几乎没有透露出任何情绪变化,非常接近于朗诵。 但另一方面,她的声音总是平静、低沉,情绪和愤怒的表达也很符合富贵人遮遮掩掩、算计的性格。 总体来说,听宁光的配音就像听一部纪录片的旁白。 具体水平见仁见智。

七十七。 我可能和大多数原神玩家有不同的看法,但我真的很喜欢Qiqi的英雄比赛。 有一种迷人的慵懒感,触动了我性感的一面。 说到翻译问题,大学开学时的“奉命受命”(听圣旨,宣示这份圣旨)的翻译很生硬,但“秘我财富储备者”(真名)的翻译却很生硬。 、杜尔真君)则比较微妙。 不过,确实和中间版本相差太多,情感表达也不如燕宁。 尤其是大风袭来、飘落(不怕、不怕)和表达琪琪对旅人美好感情的声音,英文版的情绪不如中间版。 。 因此,奇奇影视的评价并不高。 但我个人还是很喜欢的。 最后,如果她能和七七影一起飞上天,她一定会的。 。 。

钢琴。 英语语音声音较厚重,语气正式。 配音围绕秦严肃的性格展开,更好地体现了人物形象。 但可能会被部分玩家认为“缺乏情感”、“英语听力”。 个人认为秦樱表演最精彩的地方就是开启时的Barbetous Guide us(风神,请引导我们)。 完美契合了骑士精神,让人浮想联翩。 到古老的传说。 顺便说一句,个人声钟琴的英文和中文配音似乎内容不同。

芭芭拉. 也许她是目前《原神》中最具争议的角色。 坦白说,1.3之前的语音台词确实不符合角色的外在形象和很多玩家的审美。 个人认为这是因为国外配音导演对于角色形象的理解出现了很大偏差。 当然,如果真要追究到底的话,mhy的国际部也难辞其咎。 1.3之后,声优没有改变,只是换了不同的声线。 从声音转换来看,声优本身还是有一定功底的。 相比上一款,芭芭拉的新装扮更符合可爱偶像的风格。 还有芭芭拉互动视频的英文配音版本。 效果并不令人满意(字面上),但在战斗中,有时会感觉很弱。 总体来说,中文配音和日文配音还是有差距的。

香菱。 英国配音非常俏皮可爱,很好地体现了活泼好动的女孩形象。 “乐”字的发音——做饭变鸡——厨房,翻译得天才。 锅巴拿电饭锅放的时候声音有点沉闷,但是翻起来的时候嘿哈的声音还是挺有精神的。 总体来说,还算合格,但有时声音听起来太幼稚了。

庆庆。 作为一名英语配音演员,她是我听得最多的角色之一,她甚至能说出自己的台词。 剑来稳出(剑出,影子跟随),切到蛋糕(切掉所有内脏)速度如光(瞬间影子像一把剑),有一种古老的幻觉,听起来像彼得·帕克。 总体来说,英国角色柯晴符合年龄和角色的外貌。 声音有一种漫不经心、疏离感,但听久了,也能听出一股傲慢之感。 高亢的嗓音和柔和的声音让她不仅仅是一个书呆子,而是一种有距离感的性感。 当受到攻击时,它会毫无预兆地喘息,而且气味比客清嬉佩还要浓烈。 如果要说形象的话,裴青樱给人的整体印象就是一个珠光宝气的贵妇,比钟佩少了几分温柔。 (这也是英文配音中的普遍现象,他们不如中文配音表达对旅行者的感情。)柯青个人声音给我印象最深的是柯青个人对璃月发展愿景的几句话。 语气的变化,算是透露出柯晴的自信,但也透露出一丝自我怀疑。 最后,来吧,已经有足够多的跨国交配了,我们该继续前进了。

说实话,英美和派蒙的英雄同行是两个极端。 派蒙的英文配音非常高亢,极其可爱又阴阳,把一个总是抱怨、懒惰的小精灵形象体现得淋漓尽致。 然而,对于那些习惯于中间匹配的人来说,这可能有点不和谐。 英美的英文对应听不懂,可以听个别的声音。 从字面上看,这几乎是100%的英语听力。 其实我有点反感英语配音视频中的英语听力测试,但是说英语女配音擅长英语听力也不失公平。 整个过程几乎平淡无奇,没有任何可察觉的情绪,女声很受欢迎。 声音有很强的停顿感,而且声音很柔和温柔,这是一个优点。

诺艾尔. 最大的缺点就是说话太快,体现不出丫鬟的温柔和羞涩。 总的来说,他听起来像是一个与你保持距离的服务员。 在情感表达上,他应该向颜宁学习。 表演在表达女仆的决心和力量方面还算可以,但总体来说她更像是一个侍者,而不是一个顺从、贴心的女仆。 诺埃尔的中场比赛堪称典范。

迪卢克。 一言以蔽之,就是圆滑、稳重,低沉的男声很适合这个角色。 个人声音中的rain配音确实有一点愤怒绝望的英雄感。 对初次见面的人不感兴趣,也表现出不屑和冷漠。 总体来说还是不错的,推荐大家听听。

暂且给目前提到的英文配音打个主观评分吧,满分100分。

阿贝多、100.中离、95.甘雨、75.糖、95.北斗、95.宁光、80.温迪、90.青青、85.秦、90.芭芭拉、75.香菱、85.迪鲁克、90.诺艾尔,75。七十七,90。 欣欣,90。派蒙,95。英梅,80。